Utiliza este identificador para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/419
Títulos: Problemas de bilinguismo histórico en la toponimia de Canarias
Autores/as: Trapero, Maximiano 
Clasificación UNESCO: Toponimia
Canarias
Lexicología
Fecha de publicación: 1996
Resumen: Cuando los europeos llegaron a las Islas Canarias con ánimo de conquista se las encontraron habitadas por un conjunto de pueblos que hablaban una lengua denominada genéricamente «guanche». Tras la conquista, los nuevos canarios adoptaron para la nominalización de la geografía insular ─la toponomástica─ tres posturas denominadoras diferentes: a) respetar y aceptar los nombres aborígenes; b) traducir los nombres guanches al español; y c) sustituir los nombres aborígenes por otros de nuevo cuño. Los dos primeros procesos implican un estado de bilingüismo histórico, que efectivamente se dio en Canarias ─al menos en la parcela de la toponimia─, cuestión que se estudia en esta Comunicación.
When the Spanish arrived in the Canary Island, they found them to be inhabited by a group of peoples whose language was generically known as «Guanche». Following the Conquest, the new canarians adopted three different stances in order to promote the nominalization of the island's toponomastic geography: a) to respect and accept all aboriginal names; b) to translate Guanche names into Spanish; and c) sustitute aboriginal names for other more modern ones. The first two processes imply a state of historical bilingualism which, in fact, took place in the Canaries (at least in the fields of toponymy) and this implication forms the basis for this conference.
URI: http://hdl.handle.net/10553/419
ISBN: 84-7635-182-8
Aparece en la colección:Actas de Congresos

Archivos en este elemento:
Archivo Descripción TamañoFormato 
1496.pdf1,86 MBAdobe PDFObserva/Abre
Muestra el registro completo del elemento

Vista de página(s) 50

1
actualizado el 27-nov-2018

Google ScholarTM

Verifica

Altmetric


Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.